歡迎光臨 讀典籍 收藏本站設為首頁
當前位置:2007nba圣诞大战太阳vs湖人 > 古文典籍 > 《詩經》在線閱讀 > 正文 國風·召南 草蟲
背景:                     字號: 加大    默認

太阳vs老鹰09年:《詩經》 作者/編者:佚名

草蟲更新時間:2017-10-31

2007nba圣诞大战太阳vs湖人 www.urrjq.club  【原文】

喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

【譯文】

聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。

登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真凄切。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中多喜悅。

登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘消。

【注釋】

⑴草蟲:一種能叫的蝗蟲,蟈蟈兒。

⑵喓(yāo)喓:蟲鳴聲。

⑶趯(tì)趯:昆蟲跳躍之狀。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一種蝗蟲。

⑷忡(chōng)忡:猶沖沖,形容心緒不安。

⑸亦:如,若。既:已經。止:之、他,一說語助詞。

⑹覯(gòu):遇見。

⑺降(xiáng):悅服,平靜。

⑻陟(zhì):升;登。登山蓋托以望君子。

⑼蕨:野菜名,初生無葉時可食。

⑽惙(chuò)惙:憂,愁苦的樣子。

⑾說(yuè):通“悅”,高興。

⑿薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。

⒀夷:平,此指心情平靜。

上一章 返回簡介 2007nba圣诞大战太阳vs湖人 (可以用方向鍵翻頁,回車鍵返回目錄)加入書簽